"'Is mare she neighs the 'ole day long,
She paws the 'ole night through,
An' she won't take 'er feed 'cause o' waitin' for 'is step,
Which is just what a beast would do."
(С) R. Kipling
Я поняла еще одно значения термина «концентрация». Я не смогу точно объяснить, но это что-то сродни любви и «настроенности» на связь.
И мне кажется, что слова «связь» и «привязанность» - однокоренные, но не полные синонимы.
"Бродяги Дхармы"
Ра притащила мне в универ этот шедевр Керуака в переводе А.Герасимовой и в приказном порядке всучила прочитать. Я ей невыразимо благодарен за возможность держать в руках бумажный вариант этого сокровища, в изодранной обложке с черно-белым лесом. Я просто опьянен тонкой, необъяснимой атмосферой, отточенностью языка и обилием коанов, органично вплетенных в повествование.
Это надо читать медленно, по паре страниц в день, наслаждаясь богатым вкусом и обилием красок.
Например:
"I be as hard and old as a conch shell," and I go to sleep and dream that while sleeping I use up three slices of bread breathing…
Ah poor mind of man, and lonely man alone on the beach, and God watching with intent smile I'd say… And I dreamed of home long ago in New England, my little kitkats trying to go a thousand miles following me on the road across America, and my mother with a pack on her back, and my father running after the ephemeral uncatchable train, and I dreamed and woke up to a gray dawn, saw it, sniffed (because I had seen all the horizon shift as if a sceneshifter had hurried to put it back in place and make me believe in its reality), and went back to sleep, turning over. "It's all the same thing," I heard my voice say in the void that's highly embrace-able during sleep.
"Словно раковина, буду стар я и тверд", - засыпаю, и снится мне, будто
во сне я израсходовал на дыхание три куска хлеба... О бедный мозг человека, о человек, одинокий в песках, и Бог смотрит сверху с внимательной, я бы сказал, улыбкой... Мне приснился прежний наш дом в Новой Англии, и как мои котята пытаются пройти со мной тысячи миль через всю Америку, и мама с котомкой за спиной, и отец, бегущий за неуловимым призрачным поездом, а на сером рассвете я проснулся опять, увидел рассвет, хмыкнул (потому что засек мгновенную смену всего горизонта, будто рабочий сцены поспешил вернуть его на место, чтобы убедить меня в реальности декорации), повернулся на другой бок и заснул опять. "Все едино", - услышал я свой голос в пустоте, которая во сне чрезвычайно соблазнительна.
She paws the 'ole night through,
An' she won't take 'er feed 'cause o' waitin' for 'is step,
Which is just what a beast would do."
(С) R. Kipling
Я поняла еще одно значения термина «концентрация». Я не смогу точно объяснить, но это что-то сродни любви и «настроенности» на связь.
И мне кажется, что слова «связь» и «привязанность» - однокоренные, но не полные синонимы.
"Бродяги Дхармы"
Ра притащила мне в универ этот шедевр Керуака в переводе А.Герасимовой и в приказном порядке всучила прочитать. Я ей невыразимо благодарен за возможность держать в руках бумажный вариант этого сокровища, в изодранной обложке с черно-белым лесом. Я просто опьянен тонкой, необъяснимой атмосферой, отточенностью языка и обилием коанов, органично вплетенных в повествование.
Это надо читать медленно, по паре страниц в день, наслаждаясь богатым вкусом и обилием красок.
Например:
"I be as hard and old as a conch shell," and I go to sleep and dream that while sleeping I use up three slices of bread breathing…
Ah poor mind of man, and lonely man alone on the beach, and God watching with intent smile I'd say… And I dreamed of home long ago in New England, my little kitkats trying to go a thousand miles following me on the road across America, and my mother with a pack on her back, and my father running after the ephemeral uncatchable train, and I dreamed and woke up to a gray dawn, saw it, sniffed (because I had seen all the horizon shift as if a sceneshifter had hurried to put it back in place and make me believe in its reality), and went back to sleep, turning over. "It's all the same thing," I heard my voice say in the void that's highly embrace-able during sleep.
"Словно раковина, буду стар я и тверд", - засыпаю, и снится мне, будто
во сне я израсходовал на дыхание три куска хлеба... О бедный мозг человека, о человек, одинокий в песках, и Бог смотрит сверху с внимательной, я бы сказал, улыбкой... Мне приснился прежний наш дом в Новой Англии, и как мои котята пытаются пройти со мной тысячи миль через всю Америку, и мама с котомкой за спиной, и отец, бегущий за неуловимым призрачным поездом, а на сером рассвете я проснулся опять, увидел рассвет, хмыкнул (потому что засек мгновенную смену всего горизонта, будто рабочий сцены поспешил вернуть его на место, чтобы убедить меня в реальности декорации), повернулся на другой бок и заснул опять. "Все едино", - услышал я свой голос в пустоте, которая во сне чрезвычайно соблазнительна.